Tradução e adaptação transcultural da Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) para o português brasileiro
dc.contributor.advisor | Pagnussat, Aline de Souza | |
dc.contributor.author | Santos, Mylena Vargas Tonet dos | |
dc.contributor.department | Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação | |
dc.date.accessioned | 2024-08-26T19:59:44Z | |
dc.date.available | 2024-08-26T19:59:44Z | |
dc.date.date-insert | 2024-08-26 | |
dc.date.issued | 2024-07-17 | |
dc.description | Dissertação (Mestrado) - Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação, Fundação Universidade Federal de Ciências da Saúde de Porto Alegre. | |
dc.description.abstract | Introdução: Os métodos de avaliação pós Acidente Vascular Cerebral (AVC) são importantes para identificar o comprometimento do paciente, guiar a reabilitação e mensurar a eficácia do tratamento proposto. A Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) é um instrumento de medição utilizado para avaliar quantitativamente a coordenação, mobilidade funcional e amplitude de movimento após a ocorrência do AVC, mas ainda não é validado para o português brasileiro, por este motivo se faz necessário seguir o processo de tradução e adaptação transcultural utilizando uma metodologia específica, respeitando as equivalências conceituais, idiomáticas, semânticas e culturais. Objetivo: Realizar a tradução e adaptação transcultural da Stroke Rehabilitation Assmessment of Movement para o português brasileiro. Métodos: Trata-se de uma pesquisa metodológica de tradução e adaptação transcultural. Resultados: Foi compartilhado o banco de dados de todas as etapas para o comitê de especialistas, onde foram sugeridas as alterações, e então foi elaborada a versão pré-final do instrumento traduzido. A porcentagem de concordância de clareza e compreensão foi realizada por 45 fisioterapeutas para se chegar a versão final. Conclusão: Os achados deste estudo indicam os passos para a tradução e adaptação transcultural da Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) para o português brasileiro. | |
dc.description.abstract-en | Introduction: Post-stroke assessment methods are important to identify patient impairment, guide rehabilitation and measure the effectiveness of the proposed treatment. The Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) is a measuring instrument used to quantitatively assess coordination, functional mobility and range of movement after the occurrence of a stroke, but it is not yet validated for Brazilian Portuguese, for this reason it is necessary to follow the process of translation and transcultural adaptation using a specific methodology, respecting conceptual, idiomatic, semantic and cultural equivalences. Objective: Perform the translation and cross-cultural adaptation of the Stroke Rehabilitation Assessment of Movement into Brazilian Portuguese. Methods: This is a methodological research on translation and cross-cultural adaptation. Results: The database of all stages was shared with the expert committee, where changes were suggested, and then the pre-final version of the translated instrument was prepared. The percentage of agreement regarding clarity and understanding was assessed by 45 physiotherapists to arrive at the final version. Conclusion: The findings of this study indicate the steps for the translation and cross-cultural adaptation of the Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) into Brazilian Portuguese. | |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufcspa.edu.br/handle/123456789/2932 | |
dc.language.iso | pt_BR | |
dc.relation.requires | TEXTO - Adobe Reader | |
dc.rights | Acesso Embargado | pt_BR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/br/ | |
dc.subject | Acidente Vascular Cerebral | pt_BR |
dc.subject | Avaliação | pt_BR |
dc.subject | [en] Stroke Rehabilitation Assessment of Movement | en |
dc.subject | [en] Stroke | en |
dc.subject | [en] Assessment | en |
dc.title | Tradução e adaptação transcultural da Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) para o português brasileiro | |
dc.type | Dissertação |
Arquivos
Pacote Original
1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
- Nome:
- [Dissertação] Santos, Mylena Vargas Tonet dos (P).pdf
- Tamanho:
- 2.4 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format