Tradução e adaptação transcultural da Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) para o português brasileiro

dc.contributor.advisorPagnussat, Aline de Souza
dc.contributor.authorSantos, Mylena Vargas Tonet dos
dc.contributor.departmentPrograma de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação
dc.date.accessioned2024-08-26T19:59:44Z
dc.date.available2024-08-26T19:59:44Z
dc.date.date-insert2024-08-26
dc.date.issued2024-07-17
dc.descriptionDissertação (Mestrado) - Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação, Fundação Universidade Federal de Ciências da Saúde de Porto Alegre.
dc.description.abstractIntrodução: Os métodos de avaliação pós Acidente Vascular Cerebral (AVC) são importantes para identificar o comprometimento do paciente, guiar a reabilitação e mensurar a eficácia do tratamento proposto. A Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) é um instrumento de medição utilizado para avaliar quantitativamente a coordenação, mobilidade funcional e amplitude de movimento após a ocorrência do AVC, mas ainda não é validado para o português brasileiro, por este motivo se faz necessário seguir o processo de tradução e adaptação transcultural utilizando uma metodologia específica, respeitando as equivalências conceituais, idiomáticas, semânticas e culturais. Objetivo: Realizar a tradução e adaptação transcultural da Stroke Rehabilitation Assmessment of Movement para o português brasileiro. Métodos: Trata-se de uma pesquisa metodológica de tradução e adaptação transcultural. Resultados: Foi compartilhado o banco de dados de todas as etapas para o comitê de especialistas, onde foram sugeridas as alterações, e então foi elaborada a versão pré-final do instrumento traduzido. A porcentagem de concordância de clareza e compreensão foi realizada por 45 fisioterapeutas para se chegar a versão final. Conclusão: Os achados deste estudo indicam os passos para a tradução e adaptação transcultural da Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) para o português brasileiro.
dc.description.abstract-enIntroduction: Post-stroke assessment methods are important to identify patient impairment, guide rehabilitation and measure the effectiveness of the proposed treatment. The Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) is a measuring instrument used to quantitatively assess coordination, functional mobility and range of movement after the occurrence of a stroke, but it is not yet validated for Brazilian Portuguese, for this reason it is necessary to follow the process of translation and transcultural adaptation using a specific methodology, respecting conceptual, idiomatic, semantic and cultural equivalences. Objective: Perform the translation and cross-cultural adaptation of the Stroke Rehabilitation Assessment of Movement into Brazilian Portuguese. Methods: This is a methodological research on translation and cross-cultural adaptation. Results: The database of all stages was shared with the expert committee, where changes were suggested, and then the pre-final version of the translated instrument was prepared. The percentage of agreement regarding clarity and understanding was assessed by 45 physiotherapists to arrive at the final version. Conclusion: The findings of this study indicate the steps for the translation and cross-cultural adaptation of the Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) into Brazilian Portuguese.
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufcspa.edu.br/handle/123456789/2932
dc.language.isopt_BR
dc.relation.requiresTEXTO - Adobe Reader
dc.rightsAcesso Embargadopt_BR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/br/
dc.subjectAcidente Vascular Cerebralpt_BR
dc.subjectAvaliaçãopt_BR
dc.subject[en] Stroke Rehabilitation Assessment of Movementen
dc.subject[en] Strokeen
dc.subject[en] Assessmenten
dc.titleTradução e adaptação transcultural da Stroke Rehabilitation Assessment of Movement (STREAM) para o português brasileiro
dc.typeDissertação
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
[Dissertação] Santos, Mylena Vargas Tonet dos (P).pdf
Tamanho:
2.4 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format